为何少数民族地区地名有的音译有的意译?建议汉文统一意译

[复制链接]
kumsing 发表于 2015-6-21 18:49 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国山东济南
内蒙的首府汉语为“青城”,西藏的首府是“神地”,新疆的首府以前的汉名为“迪化”,“西双版纳”是十二地的意思,汉文地图和地理书这样标注不是挺好吗??现实例子不是没有,比如赤峰在蒙语里是乌兰浩特,现在不是改回来了??少数民族文字版的地图当然应该用该文字的名称,但是汉文为什么不统一采取意译呢??
回复

使用道具 举报

北回归线2061 该用户已被删除
北回归线2061 发表于 2015-6-21 19:32 | 显示全部楼层 来自: 科索沃
人口很重要。
回复 支持 反对

使用道具 举报

北回归线2061 该用户已被删除
北回归线2061 发表于 2015-6-21 20:31 | 显示全部楼层 来自: 荷兰
因为少民是[非法关键词已被屏蔽]的亲爹!!
  联少治汉是共党国策,两少一宽、生育奖励、牛羊肉补贴、高考加分,都是党国孝敬的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表