12
刚刚去过 发新帖
楼主: 英语好爱者 - 

一句十译

[复制链接]
 楼主| 英语好爱者 发表于 2015-4-27 05:03 | 显示全部楼层 来自: 中国台湾
第三十三句

  子曰:“乡愿,德之贼也。”
  孔子说:“没有原则的老好人,就是戕害道德的人。”
  The Master said, “Those goody-goody rustics are spoilers of morality.”

  题解:
  本句是对所谓乡愿的批判。乡愿,简单说就是不讲原则的老好人、伪君子。那么为什么会跟“乡”字发生关系呢??《孟子??尽心下》有解释,说是指一乡之人都称之为好人的人。这种人外貌忠厚老实,讨人喜欢,实际上却是不能明辨是非的人,他们与流俗合污以取媚于世,得
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 英语好爱者 发表于 2015-4-27 05:09 | 显示全部楼层 来自: 中国台湾
第三十四句

  子曰:“道听而涂说,德之弃也。”
  孔子说:“到处传播路上听到的传言,这是对道德的背弃。”

  The Master said, “To spread hearsay is to go against morality.”

  题解:
  本句话的意思是,“散布传言是一种背离道德准则的行为”,意在告诫人们在事实弄清之前不要轻易传播流言,更不要信谣传谣,而要做到“谣言止于智者”。

  1. 柯大卫
  Confucius says, he who hears anything o
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 英语好爱者 发表于 2015-4-27 05:12 | 显示全部楼层 来自: 中国台湾
第三十五句

  子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸,勇而无礼则乱,直而无礼则绞。”
  孔子说:“恭敬而不以礼节制,就会徒添辛劳;谨慎而不以礼节制,就会拘谨畏缩;勇猛而不以礼节制,就会兴风作乱;直率而不以礼节制,就会冒犯伤人。”

  The Master said, “Without the regulating of the rules of propriety, reverence turns out to be futile, cautiousness leads to timidity, bo
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 英语好爱者 发表于 2015-4-27 05:13 | 显示全部楼层 来自: 中国台湾
第三十六句

  子曰:“学而时习之,不亦说乎??”
  孔子说:“学习知识并且时常研习,不是一件愉快的事吗??”

  The Master said, “Isn’t it a pleasure to learn and constantly practice what is learnt??”

  1. 柯大卫
  Confucius says, to learn and constantly digest, is it not delightful!!
  孔子说,学习并不断地消化,这岂不
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表